NUMARALI
HADİS-İ ŞERİF:
(2107) قال
فأتيت عائشة
فقلت: إن هذا
يخبرني؛
أن
النبي صلى
الله عليه
وسلم قال (لا
تدخل الملائكة
بيتا فيه كلب
ولا
تماثيل) فهل
سمعت رسول
الله صلى الله
عليه وسلم ذكر
ذلك؟ فقالت:
لا. ولكن
سأحدثكم ما
رأيته فعل.
رأيته خرج في
غزاته. فأخذت
نمطا فسترته
على الباب.
فلما قدم فرأى
النمط، عرفت
الكراهية في
وجهه. فجذبه
حتى هتكه أو
قطعه. وقال (إن
الله لم
يأمرنا أن نكسو
الحجارة
والطين) قالت
فقطعنا منه
وسادتين
وحشوتهما
ليفا. فلم يعب
ذلك علي.
{ }
Râvi diyor ki : Bunun
üzerine ben Âişe'ye gelerek: Bu adam bana Nebi (Sallallahu Aleyhi ve
Sellem)'in:
«içinde köpek ve suret
bulunan ev'e melekler girmez.» Buyurduğunu haber veriyor. Sen Resûlullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in bunu söylediğini işittin mî? dedim. (Âişe) :
— Hayır! Velâkin onun yastığını gördüğüm bir
şeyi anlatacağını. Onun bir gazaya çıktığını gördüm. Ve bir yaygı alarak onu
kapıya örttüm. (Gazadan) geldiği vakit örtüyü gördü. Ben hoşlanmadığını
yüzünden anladım. Derken örtüyü çekerek kesti yahut parçaladı. Ve :
«Allah bize taşları,
toprakları giydirmemizi emretmedi.» buyurdu. Bunun üzerine biz de ondan iki
yastık kestik ve ben içlerine Iîf doldurdum. Ama bunu bana ayıb görmedi, dedi.
88 - (2107) حدثني
زهير بن حرب.
حدثنا
إسماعيل بن
إبراهيم عن
داود، عن
عزرة، عن حميد
ابن
عبدالرحمن،
عن سعد بن
هشام، عن
عائشة. قالت: كان
لنا ستر فيه
تمثال طائر.
وكان الداخل
إذا دخل
استقبله. فقال
لي رسول الله
صلى الله عليه
وسلم (حولي
هذا. فإني
كلما دخلت
فرأيته ذكرت
الدنيا) قالت:
وكانت لنا قطيفة
كنا نقول
علمها حرير.
فكنا نلبسها.
{88}
Bana Züheyr b. Harb
rivayet etti. (Dediki): Bize ismail b. İbrahim, Dâvud'dan, o da Azrâ'dan, o da Humeyd
b. Abdirrahman'dan, o da Sa'd b. Hişâm'dan, o da Âişe'den naklen rivayet etti.
(Şöyle demiş):
Bizim bir perdemiz vardı
ki, içinde kuş resmi vardı. Biri içeri girdiği vakit onu karşısında bulurdu.
Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) bana:
«Bunu çevir! Çünkü ben
her içeri girdiğimde onu görüyor, dünyayı hatırlıyorum.» buyurdu.
Bizim kadifemiz vardı.
Bunun çizgileri ipektir derdik ve onu giyerdik.
89 - (2107) حدثنيه
محمد بن
المثنى. حدثنا
ابن أبي عدي
وعبدالأعلى،
بهذا الإسناد.
قال ابن
المثنى: وزاد
فيه - يريد
عبدالأعلى -
فلم يأمرنا
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم بقطعه.
{89}
Bu hadîsi bana Muhammed
b. Müsennâ rivayet etti. (Dediki): Bize İbni Ebî Adiyy ile Abdü'l-A'lâ bu
isnadla rivayet ettiler. İbni Müsennâ (Dediki): «Bunda o —Abdü'l-A'lâ'yı» kastediyor—
şu cümleyi ziyade etmiştir: Ama Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) bize
onu kesmeyi emretmedi.»
90 - (2107) حدثنا
أبو بكر بن
أبي شيبة وأبو
كريب. قالا: حدثنا
أبو أسامة عن
هشام، عن
أبيه، عن
عائشة، قالت:
قدم
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم من سفر.
وقد سترت على
بابي درنوكا
فيه الخيل
ذوات الأجنحة.
فأمرني
فنزعته.
{90}
Bize Ebû Bekr b. Ebî Şeybe
ile Ebû Kureyb rivayet ettiler. (Dedilerki): Bize Ebû Usâme Hişam'dan, o da
babasından, o da Âişe'den naklen rivayet etti. Aişe şöyle demiş:
Reöûlullah (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem) bir seferden geldi. Ben kapıma saçaklı bir perde örtmüştüm.
Bu perdede kanatlı at resimleri vardı. Bana emir buyurdu. Ben de onu çıkardım.
(2107) - وحدثنا
أبو بكر بن
أبي شيبة.
حدثنا عبدة. ح
وحدثناه أبو
كريب. حدثنا
وكيع، بهذا
الإسناد. وليس
في حديث عبدة:
قدم من سفر.
{…}
Bize Ebû Bekr b. Ebî Şeybe
de rivayet etti. (Dediki): Bize Abde rivayet etti. H.
Bize bu hadîsi Ebû
Kureyb de rivayet etti. (Dediki): Bize Veki' bu isnadla rivayette bulundu.
Abde'nin hadîsinde: «Seferden geldi» kaydı yoktur.
91 - (2107) حدثنا
منصور بن أبي
مزاحم. حدثنا
إبراهيم بن
سعد عن
الزهري، عن
القاسم ابن
محمد، عن
عائشة. قالت: دخل
علي رسول الله
صلى الله عليه
وسلم وأنا متسترة
بقرام فيه
صورة. فتلون
وجهه. ثم
تناول الستر
فهتكه. ثم قال
(إن من أشد
الناس عذابا
يوم القيامة،
الذين يشبهون
بخلق الله).
{91}
Bize Mansûr b. Ebî
Müzâhim rivayet etti. (Dediki): Bize ibrahim b. Sa'd, Zührî'den, o da Kasım b.
Muhammed'den, o da Âişe'den naklen rivayet etti. (Şöyle demiş):
Ben içinde suret bulunan
bir çarşaftan perde yapmış olduğum halde Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve
Sellem) yanıma girdi ve yüzü renklendi. Sonra perdeyi alarak kesti. Sonra şöyle
buyurdu:
«(Yaptıklarını) Allah'ın
yarattıklarına benzetenler, şüphesiz kir kıyamet gününde insanların en şiddetli
azab görenlerinden olacaklardır.»
(2107) - وحدثني
حرملة بن
يحيى. أخبرنا
ابن وهب.
أخبرني يونس
عن ابن شهاب،
عن القاسم ابن
محمد؛ أن عائشة
حدثته؛ أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم دخل
عليها. بمثل
حديث إبراهيم
ابن سعد. غير
أنه قال: ثم
أهوى إلى
القرام فهتكه
بيده.
{…}
Bana Harmele b. Yahya
dahî rivayet etti. (Dediki): Bize İbni Vehb haber verdi, (Dediki): Bana Yûnus, İbni Şihab'dan, o da Kasım b.
Muhammed'den naklen haber verdi, ona da Âişe rivayet etmişki:
Resûlullah (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem) onun yanına girmiş...
Râvi, İbrahim b. Sa'd'ın
hadîsi gibi rivayette bulunmuştur. Yalnız o:
«Sonra çarşafa uzanarak
onu eliyle parçaladı.» demiştir.
2 م - (2107) حدثناه
يحيى بن يحيى
وأبو بكر بن
أبي شيبة وزهير
بن حرب. جميعا
عن ابن عيينة.
ح وحدثنا إسحاق
بن إبراهيم
وعبد بن حميد.
قالا: أخبرنا
عبدالرزاق.
أخبرنا معمر
عن الزهري، بهذا
الإسناد. وفي
حديثهما (إن
أشد الناس
عذابا) لم
يذكرا: من.
{M-2}
Bize bu hadîsi Yahya b.
Yahya ile Ebû Bekr b. Ebî Şeybe ve Züheyr b. Harb toptan İbni Uyeyne'den
rivayet ettiler. H.
Bize îshâk b. İbrahim
ile Abd b. Humeyd de rivayet ettiler. (Dedilerki): Bize Abdürrezzak haber
verdi. (Dedilerki): Bize Ma'mer, Zührî'den bu isnadla haber verdi. Her iki
râvinin hadîsinde de :
«İnsanların azab
yönünden en ziyade şiddet görecek olanı» cümlesi vardır. İkisi de «min» kelimesini
anmamışlardır.
92 - (2107) وحدثنا
أبو بكر بن
أبي شيبة
وزهير بن حرب.
جميعا عن ابن
عيينة (واللفظ
لزهير). حدثنا
سفيان بن
عيينة عن
عبدالرحمن بن
القاسم، عن
أبيه؛ أنه سمع
عائشة تقول: دخل
علي رسول الله
صلى الله عليه
وسلم وقد سترت
سهوة لي بقرام
فيه تماثيل.
فلما رآه هتكه
وتلون وجهه
وقال (يا عائشة!
أشد الناس
عذابا عند
الله، يوم
القيامة، الذين
يضاهون بخلق
الله).قالت
عائشة:
فقطعناه
فجعلنا منه
وسادة أو وسادتين.
{92}
Bize Ebû Bekr b. Ebî
Şeybe ile Züheyr b. Harb dahî hep birden İbni Uyeyne'den rivayet ettiler. Lâfız
Züheyr'indir. (Dedilerki): Bize Süfyân b. Uyeyne, Abdurrahman b. Kâsim'dan, o
da babasından naklen rivayet etti ki: Babası Âişe'yi şöyle derken işitmiş:
Resûlullah (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem) yanıma girdi. Bir rafımı içinde resimler bulunan bir çarşafla
örtmüştüm. Bunu görünce parçaladı ve yüzü rengini attı.
«Ya Âişe! Kıyamet
gününde Allah katında insanların en şiddetli azab görecek olanı Allah'ın
yaratmasına benzeyenlerdir.» buyurdu.
Aişe (Demişki): Bunun üzerine
çarşafı keserek ondan bir veya iki yastık yaptık.
93 - (2107) حدثنا
محمد بن
المثنى. حدثنا
محمد بن جعفر.
حدثنا شعبة عن
عبدالرحمن بن
القاسم. قال:
سمعت القاسم
يحدث عن
عائشة؛ أنه
كان لها ثوب
فيه تصاوير.
ممدود إلى
سهوة فكان
النبي صلى
الله عليه
وسلم يصلي
إليه. فقال
(أخريه عني).
قالت: فأخرته
فجعلته وسائد.
{93}
Bize Muhammed b. Müsennâ
rivayet etti. (Dediki): Bize Muhammed b. Cafer rivayet etti. (Dediki): Bize
Şu'be, Abdurrahman b. Kâsim'dan rivayet etti. (Demişki): Ben Kâsım'i Âişe'den
rivayet ederken dinledim.
Âişe'nin içinde suretler
bulunan bir elbisesi varmış, bir rafın üzerine uzatılmışmiş. Nebi (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem) ona doğru namaz kıhyormuş. (Âişe'ye);
«Bunu benden geriye al!»
buyurmuşlar. Âişe (Demişki): Ben de onu geri alarak, ondan yastıklar yaptım.
(2107) - وحدثناه
إسحاق بن
إبراهيم
وعقبة بن مكرم
عن سعيد بن
عامر. ح
وحدثناه
إسحاق بن
إبراهيم. أخبرنا
أبو عامر
العقدي. جميعا
عن شعبة، بهذا
الإسناد.
{…}
Bize bu hadîsi îshâk b.
İbrahim ile Ukbe b. Mûkrem Saîd b. Amir'den rivayet ettiler. H.
Bize bu hadîsi İshâk b.
İbrahim dahî rivayet etti. (Dediki): Bize Ebû Âmir El-Akadî haber verdi. İki
râvi birden Şu'be'den bu isnadla rivayette bulunmuşlardır.
94 - (2107) حدثنا
أبو بكر بن
أبي شيبة.
حدثنا وكيع عن
سفيان، عن
عبدالرحمن بن
القاسم، عن أبيه،
عن عائشة.
قالت: دخل
النبي صلى
الله عليه
وسلم علي وقد
سترت نمطا فيه
تصاوير.
فنحاه. فاتخذت
منه وسادتين.
{94}
Bize Ebû Bekr b. Ebî
Şeybe rivayet etti. (Dediki): Bize Veki Süfyân'dan, o da Abdurrahman b.
Kâsim'dan, o da babasından, o da Âişe'den naklen rivayet etti. Âişe (Şöyle
demiş):
Nebi (Sallallahu Aleyhi
ve Sellem) yanıma girdi. Ben içinde suretler bulunan bir yaygıdan perde
yapmıştım. Onu def etti. Ben de ondan iki yastık yaptım.
95 - (2107) حدثنا
هارون بن
معروف. حدثنا
ابن وهب.
حدثنا عمرو
ابن الحارث؛
أن بكيرا
حدثه؛ أن
عبدالرحمن بن
القاسم حدثه؛
أن أباه حدثه
عن عائشة، زوج
النبي صلى
الله عليه
وسلم؛ أنها
نصبت سترا فيه
تصاوير. فدخل
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم فنزعه.
قالت: فقطعته
وسادتين. فقال
رجل في المجلس
حينئذ، يقال
له ربيعة بن عطاء،
مولى بني زهرة:
أفما سمعت أبا
محمد يذكر أن
عائشة قالت:
فكان رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
يرتفق عليهما؟
قال ابن
القاسم: لا.
قال: لكني قد
سمعته.يريد
القاسم بن
محمد.
{95}
Bize Harun b. Ma'ruf da
rivayet etti. (Dediki): Bize İbni Vehb rivayet etti. (Dediki): Bize Amr b.
Haris rivayet etti. Ona da Bükeyr rivayet etmiş. Ona da Abdurrahman b. Kasım
rivayet etmiş. Ona da babası Nebi (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'in zevcesi
Âişe'den naklen rivayet etmiş Ki,
Âişe içinde suretler
bulunan bîr perde germiş. Az sonra Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)
girerek onu atmış. Âİşe demiş ki:
Ben de onu kestim ve iki
yastık yaptım.
Bunun üzerine o anda
meclisde bulunan Rabîa b. Atâ namında Benî Zühre'nin azatlısı bir zât:
— Ebû Muhammed'i Âişe'nin söylediklerini
anlatırken işitmedin mi? Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) bu
yastıkların üzerinde istirahat buyururmuş, demiş. İbni Kasım :
— Hayır! cevâbını vermiş. Rabîa, Kasım b.
Muhammed'i kasdederek :
— Lâkin ben onu dinledim, demiş.
96 - (2107) حدثنا
يحيى بن يحيى.
قال: قرأت على
مالك عن نافع،
عن القاسم بن
محمد، عن
عائشة؛
أنها
اشترت نمرقة
فيها تصاوير.
فلما رآها رسول
الله صلى الله
عليه وسلم قام
على الباب فلم
يدخل. فعرفت،
أو فعرفت، في
وجهه
الكراهية. فقالت:
يا رسول الله!
أتوب إلى الله
وإلى رسوله.
فماذا أذنبت؟
فقال رسول الله
صلى الله عليه
وسلم (ما بال
هذه النمرقة؟)
فقالت:
اشتريتها لك.
تقعد عليها
وتوسدها. فقال
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم (إن
أصحاب هذه الصور
يعذبون. ويقال
لهم: أحيوا ما
خلقتم) ثم قال
(إن البيت
الذي فيه
الصور لا
تدخله
الملائكة).
{96}
Bize Yahya b. Yahya rivayet
etti. (Dediki): Mâlik'e Nâfi'den dinlediğim, onun da Kasım b. Muhammed'den,
onun da Âişe'den naklettiği şu hadîsi okudum.
Aişe üzerinde suretler
bulunan küçük bir yastık satın almış. ResûluIIah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)
kapı dışına çıkmış ve içeri girmemiş. (Âişe demişki): Ben yüzünden
hoşnutsuzluğunu anladım. — Yahut hoşnutsuzluğu anlaşıldı.— Aişe:
— Yâ Resûlallah! Allah'a ve Resulüne tevbe
ediyorum. Ben ne suç işledim? demiş. Onun üzerine Resûlullah (Sallallahu Aleyhi
ve Sellem):
«Bu yastık ne oluyor?»
buyurmuş. Âişe :
— Ben onu senin için satın aldım. Onun üzerine
oturur ve yaslanırsın! demiş. Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem):
«Şüphesiz ki, bu
suretlerin sahipleri azâb olunacaklar ve kendilerine; Yarattıklarınıza can
verin! denilecektir.» buyurmuş. Sonra: «İçinde suret bulunan eve melekler
girmez.»
(2107) - وحدثناه
قتيبة وابن
رمح عن الليث
بن سعد. ح وحدثنا
إسحاق ابن
إبراهيم.
أخبرنا
الثقفي. حدثنا
أيوب. ح
وحدثنا
عبدالوارث بن
عبدالصمد.
حدثنا أبي عن
جدي، عن أيوب.
ح وحدثنا
هارون بن سعيد
الأيلي. حدثنا
ابن وهب.
أخبرني أسامة
بن زيد. ح
وحدثني أبو
بكر بن إسحاق. حدثنا
أبو سلمة
الخزاعي.
أخبرنا
عبدالعزيز بن
أخي الماجشون
عن عبيدالله
بن عمر. كلهم
عن نافع، عن
القاسم، عن
عائشة، بهذا
الحديث. وبعضهم
أتم حديثا له
من بعض. وزاد
في حديث ابن
أخي الماجشون:
قالت فأخذته
فجعلته
مرفقتين. فكان
يرتفق بهما في
البيت.
{…}
Bize bu hiidîsi Kuteybe
ile İbni Rumh Leys b. Sa'd'dan rivayet ettiler.
H.
Bize İshâk b, İbrahim de
rivayet etti. (Dediki): Bize Sekafî haber verdi. (Dediki): Bize Eyyûb rivayet
etti. H.
Bize Abdü'I-Vâris b.
Abdüs'Samed rivayet etti. (Dediki): Bize babam, dedemden, o da Eyyûb'dan naklen
rivayet etti. H.
Bize Harun b. Said
El-Eylî de rivayet etti. (Dediki): Bize îbni Vehb rivayet etti, (Dediki): Bana
Usâme b. Zeyd haber verdi. H.
Bana Ebû Bekir b. İshâk
dahî rivayet etti. (Dediki): Bize Ebû Selemete'l-Hüzâî rivayet etti, (Dediki):
Bize Mâcişûn'un kardeşi oğlu Abdul'Aziz, Ubeydullah b. Ömer'den naklen haber
verdi. Bu râvilerin hepsi Nâfi'den, o da Kâsım'dan, o da Âişe'den naklen bu
hadîsi rivayet etmişlerdir. Bâzılarının hadîsi diğerlerinden daha tamdır.
Mâcişun'un kardeşi oğlu hadîsinde şu cümleyi ziyâde etmiştir :
«Âişe demişki: Ben de
onu alarak ondan iki yastık yaptım. Evde onlardan faydalanıyordu.»
İzah 2112 de